1/5補前言:
24歲的Hozier是來自愛爾蘭的創作男歌手因為14年初這首Take Me To Church而開始為人所知
這首歌含義真的很複雜,立場一直轉換
我對歌詞其中的意味似懂非懂,只能憑著自己理解盡能力去翻
真的覺得自己翻得很爛如果有錯請告之...
我的理解是:歌詞大致是控訴世上許多人以宗教為名暴力對待和歧視同性戀者的行為
聽說亦有對早前俄羅斯反LGBT(Lesbian+Gay+Biosexual+Trangenger)事件表示抗議
而其他翻譯網站亦有指出歌曲中其他的隱喻
"Hozier在訪問中說,這首歌是有關性愛sex與人性humanity。
性愛跟人性是密不可分的,性愛是人的天性
然而有些像教堂或一些教條卻是違反人性,成功地教育人們性愛是羞恥的,是罪惡的,是污蔑上帝的。
這首歌是要讓你藉由愛來確認自己,找回自己的人性。"
(copy from Hozier – Take Me to Church 荷治爾 – 帶我到教堂 lyrics 中文歌詞 潔西不負責翻譯XD)
比較有趣的是MV結尾時,主角把一個箱子鎖上鐵鏈埋藏在地下
那個到代表了什麼呢?我想每個人心底都有自己的答案

 

 

 

 

 

(我愛Kiesza!!!超愛她的聲嘶力竭<3)

 

 

My lover's got humor
我的愛人富有幽默感
She's the *giggle* at a *funeral*
他是煩囂人生中的唯一樂事
Knows everybody's disapproval
我知道世人皆不贊同這段感情
I should've *worshiped* her sooner
我卻只恨自己沒能早點.展現出對他的愛慕之心


If the Heavens ever did speak
倘若天堂真的能言語
She is the last true mouthpiece
他就是最終真正的代言人
Every Sunday's getting more bleak
每個星期天的教堂禮拜愈加凄涼
A fresh *poison* each week
每週都有不同的冷嘲熱諷襲來,侵蝕我的思想
'We were born sick,' you heard them say it
你能聽到他們這樣說,"我們生而殘缺"
My church offers no absolutes
即使教堂也無法給予我們絕對的真理
She tells me 'worship in the bedroom'
戀人跟我說,"在臥室禱告吧!"
The only heaven I'll be sent to
每當與你纏綿共處
Is when I'm alone with you
我才能到達唯一的天堂
I was born sick, but I love it
或許我生來就有缺陷,但我很愛這樣的自己
Command me to be well
上帝啊,命令我康復吧!
Amen. Amen. Amen
阿門,阿門,阿門...

 

Take me to church
帶我到教堂吧
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
在這個你用謊言堆砌而成的聖地裡,我會像狗一樣對你俯首帖耳
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我將會向你告解懺悔,而你亦可以開始磨利刀鋒
Offer me that deathless death
賜予我那不朽的死亡吧
Good God, let me give you my life
上帝啊,我願意為祢奉獻我的一切
Take me to church
帶我到教堂吧
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
在這個你用謊言堆砌而成的聖地裡,我會像狗一樣對你俯首帖耳
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我將會向你告解懺悔,而你亦可以開始磨利刀鋒
Offer me that deathless death
賜予我那不朽的死亡吧
Good God, let me give you my life
上帝啊,我願意為祢奉獻我的一切

 


If I'm a pagan of the good times
在這看似美好和諧的光景之中,假如我是一名異教徒
My lover's the sunlight
我的愛人就是那唯一的曙光
To keep the Goddess on my side
為了使愛的女神停駐在我身旁
She demands a sacrifice
不論她要求什麼,我都心甘情願獻祭
To drain the whole sea
即使抽乾汪洋大海
Get something shiny
只是為了找一些閃耀的珍寶


Something *meaty* for the main course
還需要些大魚大肉作為主菜
That's a fine looking *high horse*
那種趾高氣揚的態度看起來真不錯
What you got in the stable?
你在馬棚裡還能找到什麼?(馬棚是耶穌誕生的所在地)
We've a lot of starving faithful
尚有許多虔誠的信徒正在挨餓受苦
That looks tasty
這些看起來美味可口
That looks plenty
絕對足以滿足他們三餐溫飽
This is hungry work
信徒只是一份不停奉獻的工作

 

Take me to church
帶我到教堂吧
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
在這個你用謊言堆砌而成的聖地裡,我會像狗一樣對你俯首帖耳
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我將會向你告解懺悔,而你亦可以開始磨利刀鋒
Offer me that deathless death
賜予我那不朽的死亡吧
Good God, let me give you my life
上帝啊,我願意為祢奉獻我的一切
Take me to church
帶我到教堂吧
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
在這個你用謊言堆砌而成的聖地裡,我會像狗一樣對你俯首帖耳
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我將會向你告解懺悔,而你亦可以開始磨利刀鋒
Offer me that deathless death
賜予我那不朽的死亡吧
Good God, let me give you my life
上帝啊,我願意為祢奉獻我的一切

 

No masters or kings when the ritual begins
當儀式開始之際,沒有任何主宰者或國王
There is no sweeter innocence than our gentle sin
我們只是過於純真,犯下了甜蜜且輕微的罪過
In the madness and soil of that sad earthly scene
在這個癲狂的世界,活在可悲的世俗眼光之下
Only then I am human
直到此時此刻,我才與常人無異
Only then I am clean
直到此時此刻,我才被視為純潔無暇
Amen. Amen. Amen
阿門,阿門,阿門...

 

Take me to church
帶我到教堂吧
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
在這個你用謊言堆砌而成的聖地裡,我會像狗一樣對你俯首帖耳
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我將會向你告解懺悔,而你亦可以開始磨利刀鋒
Offer me that deathless death
賜予我那不朽的死亡吧
Good God, let me give you my life
上帝啊,我願意為祢奉獻我的一切
Take me to church
帶我到教堂吧
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
在這個你用謊言堆砌而成的聖地裡,我會像狗一樣對你俯首帖耳
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我將會向你告解懺悔,而你亦可以開始磨利刀鋒
Offer me that deathless death
賜予我那不朽的死亡吧
Good God, let me give you my life
上帝啊,我願意為祢奉獻我的一切

 

 

*giggle*指趣事;玩笑 (noun)

*funeral*指葬禮,喪禮; 〈比喻〉不愉快的事,操心的事,有關係的事 (noun)

 *worship*指崇拜,尊崇; 愛慕 (verb)

 *poison*指毒藥; 酒; 極糟的食物; 極有害的思想(或心情等)(noun)

*meaty*指多肉的; 肉厚的(adj.)

*high horse*指傲慢的態度;盛氣凌人(noun)

 

以上只是本人的不負責翻譯
如有錯漏,歡迎留言指正
如果喜歡我的翻譯和推介
不妨留言鼓勵一下我,謝謝

arrow
arrow

    ¯`•*♡➸Zoe 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()