close

本來想昨天把這首趕出來的,不過看來我高估自己的效率了...(對手指)
因為昨天是七夕啊(沒記錯吧??!!) 所以想貼一首情歌翻譯,雖然這首好像是分手唱的(望天)
這首真的要大推!!!!!第一次聽就讓我驚艷到了~我從沒有想過我會如此推崇Lana Del Rey
雖然Lana Del Rey的嗓子真的是別具一格,但我一向對她的歌只有兩個評價:不錯/zzz...ing
xxx她大部分歌曲的調子緩慢又低沉,她低沉沙啞的聲音簡直快要融入背景音樂了orz
我只記得我聽Born To Die時睏得真的快要DIE了...
不錯是真的還不錯,我也會常聽e.g.Young and Beautiful, Summertime Sadness, West Coast, Blue Jeans...(好像沒有了吧)
但沒到瘋狂repeat幾百遍的地步但這首Shades Of Cool 真的有這種魅力
我覺得編曲完全有把Lana Del Rey嗓音的魅力和優勢展露出來!!!!!
聽到"But you~~~are invincible"快要陶醉得暈過去了好嗎
btw,mv的old man超帥的好嗎!!!那對藍眼睛簡直要殺死我了<3

 

 

 

 

My baby lives in shades of blue
我的寶貝活在鬱藍的世界之中
Blue eyes and jazz and attitude
藍色的眼睛、爵士音樂和不羈的態度
He lives in California too
他也是住在加州
He drives a Chevy Malibu
他駕駛的是一輛雪佛蘭馬里布


And when he calls
而每當他想找人陪伴時
He calls for me and not for you
他找的都是我而不是你
He lives for love, he loves his drugs
他為愛而生,但他深深愛著的卻是毒品
He loves his baby too
雖然他也愛著我


But I can't fix him, can't make him better
但我卻無法改變他,無法引導他走上正道
And I can't do nothing about this strange weather
而我亦無法對他陰晴不定的脾氣做出任何改善


But you are invincible
你從來都是無法動搖的
I can't break through your world
我根本不能打破你心房外的重重屏障
'Cause you live in shades of cool
只因你長年活在冷漠的陰霾之下
Your heart is unbreakable
你的心門牢不可破


My baby lives in shades of cool
我的寶貝活在蒼涼的世界之中
Blue heart and hands and aptitude
憂鬱的心情、寬厚的手掌和卓越的才能
He lives for love, for women, too
他為愛而生,亦同樣為了女人而停駐
I'm one of many bonnies blue
我只不過是眾多藍眼美女的其中一個


And when he calls
但每當他想找人陪伴時
He calls for me and not for you
他找的都是我而不是你
He prays for love, he prays for peace
他向上帝祈求獲得愛情,祈求安寧
And maybe someone new
或者同樣祈禱趕快有新的愛人出現


But I can't fix him, can't make him better
但我卻無法改變他,無法引導他走上正道
And I can't do nothing about this strange weather
而我亦無法對他陰晴不定的脾氣做出任何改善


'Cause you are invincible
因為你是不可改變的
I can't break through your world
我完全無法踏入你的世界半步
'Cause you live in shades of cool
只因你的世界早已被重重冰雪覆蓋
Your heart is unbreakable
你的心是由寒冰雕鑿而成


(You're hot, hot, weather in the summer
(你是那麼的火辣、熱情,就像炎炎夏日的天氣一樣
High, high, neglectful lover
氣氛高漲、興高采烈,但你依然是漫不經心的戀人
Hot, hot, weather in the summer
你是那麼的火辣、熱情,就像炎炎夏日的天氣一樣
High, neglectful lover
氣氛高漲、興高采烈,但你依然是漫不經心的戀人
*You're crumbling, sadly*
令人遺憾的是,你就是如此的一個人
I'm sorry
我很抱歉
You're gone with me)
但你對我來說,已經是過去式了)


You are invincible
你是不可征服的
I can't break through your world
即使我一再嘗試,也無法闖進你的堡壘之中
'Cause you live in shades of cool
全因你的生命被冷酷的陰影籠罩住
Your heart is unbreakable
沒有人能夠使你心碎

 


*You're crumbling, sadly*出自英文諺語"that's the way the cookie crumbles"
that's the way the cookie crumbles - 餅乾本來就是容易碎裂的,所以任何事情只要用這種說法,就是指完全不意外,一切都是意料中事。某個驕傲的人最後終於失敗,大家都覺得沒甚麼意外,because that's the way the cookie crumbles, 驕者必敗啊 (copy from http://chloeyachun.blogspot.hk/2013/01/20.html)

 

以上只是本人的不負責翻譯
如有錯漏,歡迎留言指正
如果喜歡我的翻譯和推介
不妨留言鼓勵一下我,謝謝

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 ¯`•*♡➸Zoe 的頭像
    ¯`•*♡➸Zoe

    ◤*﹏留得低溫馨剪影已是不錯]]

    ¯`•*♡➸Zoe 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()